Một con cháu ngã sáu người dưng
Direct English translation
One descendant falls, six strangers do too.
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cần một người thân gặp nạn hay va chạm thì nhiều người ngoài cũng bị liên lụy, lép vế; câu nói nhấn mạnh tâm lý bênh vực, ưu tiên con cháu hơn người dưng. Thường dùng để nói về cách ứng xử coi trọng ruột thịt, sẵn sàng đứng về phía người nhà.
English explanation
It suggests that when one family member is involved, many outsiders may be outweighed or pushed aside, emphasizing strong favoritism toward one’s own kin. It is used to describe the tendency to protect and prioritize relatives over unrelated people.
Variants
- Thừa người nhà mới ra người ngoài
- Máu gà lại tẩm xương gà
- Một con cháu đánh ngã sáu người dưng
- Nhất con nhì cháu, thứ sáu mới đến người dưng
- Thừa bát gạt xuống mâm
- Máu gà tẩm xương gà
- Một con một cháu, ngã sáu người dưng
- Một con cháu ngã sáu người nâng
- Nhất con, nhì cháu, thứ sáu người dưng
- Thừa bát lọt xuống mâm
- Thừa trong nhà mới ra bề ngoài
- Thừa người trong mới ra người ngoài